L.D. / EFE.-
Si hace una semana, la revista "Interviu" informaba de que la escritora se había apropiado de "numerosos versos, imágenes y metáforas" del poeta español Antonio Colinas, en su última edición señala que Etxebarría también "bebió de otras fuentes", en el caso de su novela "Amor, curiosidad, prozac y dudas". La revista sostiene la similitud entre frases de esta obra y las de "Nación Prozac", de la autora y periodista norteamericana Elizabeth Wurtzel.
"Interviu", al que la escritora ha denunciado por la acusación de plagio realizada en su edición anterior, apunta ahora que "parece más que probable que Lucía Etxebarría utilizara la versión inglesa (de la obra de Wurtzel) para sus afanes íntertextualizadores". A renglón seguido, el semanario explica lo que la escritora entiende por intertextualidad, según ella misma escribió en un periódico español. Decía en aquella ocasión la autora: "Es un recurso literario que consiste en reinterpretar algún texto literario conocido para darle una vuelta de tuerca. Es un recurso muy común en poesía y no tanto en novela". Esta tesis explicaría, según el semanario, algunas diferencias que hay en determinados momentos, entre ambos textos.
"Interviú" añade en su reportaje unas declaraciones de Antonio Colinas, en las que el poeta reconoce que "en efecto, hay una gran correspondencia entre los versos, expresiones y metáforas" de Etxebarría y los míos.
La nueva acusación de supuesto plagio formulada contra Etxebarría, cuya última novela, "De todo lo visible y lo invisible", se mantiene en los primeros puestos de ventas, se suma a la también efectuada hace unos meses contra el Premio Nobel de Literatura Camilo José Cela por su obra "La cruz de San Andrés", galardonada con el Premio Planeta en 1994. Pero no sólo el premio Nobel fue acusado, tampoco se libraron en los últimos meses la periodista española Ana Rosa Quintana o el escritor y ex director de la Biblioteca Nacional Luis Racionero.
!-->
"Interviu", al que la escritora ha denunciado por la acusación de plagio realizada en su edición anterior, apunta ahora que "parece más que probable que Lucía Etxebarría utilizara la versión inglesa (de la obra de Wurtzel) para sus afanes íntertextualizadores". A renglón seguido, el semanario explica lo que la escritora entiende por intertextualidad, según ella misma escribió en un periódico español. Decía en aquella ocasión la autora: "Es un recurso literario que consiste en reinterpretar algún texto literario conocido para darle una vuelta de tuerca. Es un recurso muy común en poesía y no tanto en novela". Esta tesis explicaría, según el semanario, algunas diferencias que hay en determinados momentos, entre ambos textos.
"Interviú" añade en su reportaje unas declaraciones de Antonio Colinas, en las que el poeta reconoce que "en efecto, hay una gran correspondencia entre los versos, expresiones y metáforas" de Etxebarría y los míos.
La nueva acusación de supuesto plagio formulada contra Etxebarría, cuya última novela, "De todo lo visible y lo invisible", se mantiene en los primeros puestos de ventas, se suma a la también efectuada hace unos meses contra el Premio Nobel de Literatura Camilo José Cela por su obra "La cruz de San Andrés", galardonada con el Premio Planeta en 1994. Pero no sólo el premio Nobel fue acusado, tampoco se libraron en los últimos meses la periodista española Ana Rosa Quintana o el escritor y ex director de la Biblioteca Nacional Luis Racionero.
!-->
