La RAE responde si es correcto "kiosco" o "quiosco"
El término tiene origen turco y genera confusión en español, por lo que la RAE explica cuáles son las formas aceptadas y las que se deben evitar.
Seguro que muchos se han parado alguna vez en este lugar o han pasado por él para comprar un periódico, una revista, chuches o simplemente se han hecho amigos del que lo regenta. Se trata del "quiosco", pero ¿cómo se escribe, con "k" o con "q"? ¿Es correcto "kiosko"?
El Diccionario de la lengua española define "quiosco" como el "templete o pabellón en parques o jardines, generalmente abierto por todos sus lados, que entre otros usos ha servido tradicionalmente para celebrar conciertos populares", y como "construcción pequeña que se instala en la calle u otro lugar público para vender en ella periódicos, flores, etc."
¿Cuál es la forma correcta?
La Real Academia Española (RAE) ha dicho que "la forma más acorde con la ortografía del español es quiosco, pero también se admite kiosco. En cambio, se desaconseja el uso de kiosko, forma minoritaria y con una segunda k no justificada por la etimología inmediata de la voz (del francés kiosque)". Además, dentro del término "quiosco" también hay palabras derivadas como "quiosquero", aunque también es válido "kiosquero": "persona que trabaja en un quiosco, especialmente de periódicos".
Una de las razones de la confusión que existe en torno a este término es la influencia de otros idiomas, ya que la palabra "kiosco" tiene su origen etimológico en el turco (köşk, "pabellón"), que a su vez proviene del persa košk ("palacio"). Luego llegó a Francia como kiosque y finalmente a España, adoptando la forma quiosco.
Cabe destacar que en español coexisten las tres palabras – "quiosco", "kiosco" – más común en América Latina – y "kiosko" –; sin embargo, la Fundéu ha aclarado que "el uso culto prefiere la forma quiosco, aunque kiosco, que conserva la k etimológica, también es frecuente. Se desaconseja, sin embargo, la alternativa kiosko".
Coherencia lingüística
El idioma español es complejo y a veces puede confundir a los propios hablantes nativos. Asimismo, está plagado de palabras homófonas o aquellas que se pronuncian igual pero se escriben de forma diferente y tienen distintos significados como "vaca" – "animal, hembra del toro" – y "baca" – "lugar para llevar el equipaje" –, "vaya" – "burla o mofa" – y "valla" – "muro o cerca" –, "bello" – "hermoso o bonito" – y "vello" – "pelo" –, etc.
Este tipo de confusiones demuestra la riqueza del idioma, pero también la importancia de acudir a fuentes confiables como la RAE o la Fundéu para resolver dudas y mantener la coherencia lingüística en nuestro día a día. Ante cualquier duda es aconsejable visitar la web de la RAE y Fundéu, así como sus cuentas de X (antiguo Twitter) donde reciben miles de dudas de los usuarios cada día.
Lo más popular
-
Qué hacer si eres cliente de Endesa y has sido víctima del 'hackeo' -
Cacería contra Santiago Segura por la gala en la que se coreó "Sánchez hijo de puta" -
La frase manuscrita del exjefe de inteligencia chavista sobre Podemos: "Le ha hecho mucho daño a Venezuela" -
El PSOE está de nuevo en mínimos y un Vox que no deja de crecer acerca a la derecha a los 210 diputados -
El PNV da un ultimátum a Sánchez: "La cosa es grave, no nos quedaremos de brazos cruzados"
Ver los comentarios Ocultar los comentarios