ejemplo de una historia surrealista del bi-lingüismo, multi-lingüismo en la Cataluña pluri-lingüista, con un saludo especial a MenchuIV
Enviado por euterpe el día 22 de Noviembre de 2012 a las 10:39
El Jordi invita a unos amigos suyos a almorzar en un restaurante alemán, donde a
menudo se pueden ver en feliz reunión a la familia Montilla, entre otras razones para
demostrar lo bien que las nenas que van al Colegio Alemán de Barcelona guturrean con
bastante soltura la lengua de Goethe.
El Jordi, con catarro, tose en catalán, uno de los amigos estornuda en bable, al otro por
un exceso de tinto ingerido le dio un hipo en vascuence y el andalú, con su grasia de
siempre, pues, se rié en andalú.
Entonces, el Jordi, a la vista de que la carta está en alemán, pide al camarero alemán que
les traduzca la carta y éste deletrea lentamente cada menú en catalán-teutón con acento
ruso.
Resumiendo, se necesita que el camarero sepa aparte del catalán obligatorio, el
vascuence, bable y gallego, dejando el andalú para interpretación libre...
o sea un lío, traducido a la comunidad de ciudadanos que conviven en la CCAA de
CataluÑa eso de la torre de Babel es un cuento de los Germanos Grimm ... o de
¿Anderson o del Sabio Nasrudín...??
cuando el sentido común de todos, en cumplimiento del art. 3 del preliinar de la
Constitución del 78 y por consenso, conocen o han de conocer y hablar y saber escribir
correctamente la lengua de Cervantes - 500 hispano hablantes - que en este caso les debe
unir y no separar.
un saludo
un saludo