Menú

Fea, calva y sucia jugada de un troll a otro: ancillary rights... no se lo pierdan :D +

Los foros están cerrados. Se mantienen los mensajes para su consulta.

Fea, calva y sucia jugada de un troll a otro: ancillary rights... no se lo pierdan :D +
Enviado por Deveraux el día 9 de Noviembre de 2012 a las 09:04
Dirigido al catch26, claro...

- la tarada "alemana" pide "ayuda" con una
traducción <--- coño qué cosa más rara que la tipa
no encuentre en google ese término. Sale en 2000
paginas. Una experta en internet con blogs y webs
desde hace años que no encuentra un término?

- ud pica como un chino y le ayuda

- la tarada, como no fiándose, pone un nominal a
kie (ese calvorota chupatintas que ha estudiado un
libro de derecho, por lo visto. No nos consta que
sepa una puta palabra de inglés).

- el calvo no contesta y en su lugar lo hace "la
hermanita elfa" de Euterpe: la tal Atenea. El show
de arrumacos y caricias entre las dos es de órdago,
como siempre. Son "hijas de Zeus"...

- Y ud monta en cólera por el brochazo.

Y luego me dice a mi que yo hago el ridiculo y que
me mosqueo??? Joder, esto está lleno de tarados.
y ya... ves, mayeso? no he tardado ni 10 minutos en escribir unos cuantos. Tu para escribir un post ya tardas más :D s/t
Enviado por Deveraux el día 9 de Noviembre de 2012 a las 09:06
Exactamente esto está lleno de tarados, hasta un tarado como usted lo ve. La trolla será todo lo que usted dice y más, pero puede no tener dos dedos de frente. ¿Que la trolla y Atenea tienen un romance, ¡pero si se pueden hasta casar en matrimonio formal!
Enviado por catch26 el día 9 de Noviembre de 2012 a las 09:14
Hace usted el ridículo porque no se percata, y sigue sin percatarse, de lo que la Trolla considera su genialidad, dejar caer como si nada, "kie". RIDÍCULO, RIDÍCULO que es usted.
Enviado por catch26 el día 9 de Noviembre de 2012 a las 09:17
Joer... menudo mosqueo que has pillado, anormal. Es que ni para troll vales. Un buen troll no agarra esta pataleta de niño de 3 años. Ahora, que te la ha jugado bien esta víbora jajaja s/t
Enviado por Deveraux el día 9 de Noviembre de 2012 a las 15:35
"Leistungsschutzrechte"
Enviado por euterpe el día 9 de Noviembre de 2012 a las 09:39
muchas y sinceras : muchas gracias (++)
Enviado por euterpe en 2012-08-11 23:24
hace unos meses por fin el Bundestag llegó a un
acuerdo para promulgar una ley que protegía los
"Leistungsschutzrechte", una ley dentro de las leyes
de propiedad intelectual para que editoriales y
autores puedan recibir una cuota por la publicación en
internet.

Entonces, del "Leistungsschutzrecht"
a "derechos conexos", "derechos afines a los
derechos de autor"
de allí a la página web del MCU
de allí ala término inglés del "ancillary copyright" y
"related rights"
 a "derechos de autor auxiliares"

con ayuda de ud. al
"copyright auxiliar"

Ahora me iré a la cama para consultar a la almohada
para decidir qué término usaré al final.

Ya ve lo que a veces supone tomarse en serio el
trabajo de "traduttore traditore"
(...)"

¡qué tengo ud. un buen día.
Oiga Trolla ha censurado usted su propio artículo, lo que prueba, por usted misma, lo desohonesta que es. Le pongo lo que usta ha censurado ..... con texto de lo censurado por eutrepe ... c/t
Enviado por catch26 el día 9 de Noviembre de 2012 a las 10:00
........

Lo dicho: gracias.

Ahora aprovechando el río ese de Valladolid

No entiendo muy bien por qué tiene que irritar a
la
mayoría de los que nos paseamos por aquí con
una
invasión de post, algunos buenos, otros
insultantes e
irritantes.
Entiendo que sería bienvenido por todos si se
atendiera a lo que dicen:

donde estuvieres - haz lo que vieres,

o sea, adaptarse a los usos y costumbres de
este
lugar. Por cierto, la adaptación, según la
enciclopedia
Británica es un signo de inteligencia.

un saludo
Vamos a ver, euterpe... ¿para qué coño nos pega su mierda de post alemán? Ud inició el hilo ANTES de concretar nada, como diciendo "miren qué guay soy, como traduzco" +
Enviado por Deveraux el día 9 de Noviembre de 2012 a las 15:39
Luego cuando el inocente del troll este, le contestó,
ud ya concretó con esto.

Eso se llama ser retorcida, sí señor. Y ya, luego
poniendo el nominal a kie, como no fiándose.

Ud, como el otro, está muy enferma. Ud sabía
perfectamente el significado de eso. Hay webs
como esta: http://www.linguee.es/ingles-
espanol/traduccion/ancillary+rights.html

que te dan hasta un contexto.

Es ud mala pero mala: megalómana consumada,
siempre intentando patéticamente quedar por
encima como lo de "deja vue". Luego se saca de la
manga que ud quiso decir "histoire deja vue".

Tome por gilipollas a su madre si la tiene. A mi no.

Y eso va por otros muchos en este foro: kie o
asurbani por ej.