¡¡¡Jope con el defensor del castellano!!!
Los foros están cerrados. Se mantienen los mensajes para su consulta.
¡¡¡Jope con el defensor del castellano!!!
Enviado por Bisa el día 18 de Marzo de 2013 a las 13:28
El ministro de Educación, Cultura y Deporte, José Ignacio Wert, ha planteado en una entrevista con Europa Press que el éxito de películas españolas con vocación internacional como Lo Imposible de José Ignacio Bayona, debe servir para que tanto la industria como el público se acostumbren a que nuestro cine pueda contar historias rodadas en inglés.
Mientras no se subvenciones me importa una higa en el idioma o lengua en las que se rueden.
Enviado por Papulus el día 18 de Marzo de 2013 a las 13:31
Respondiendo a... ¡¡¡Jope con el defensor del castellano!!!
Enviado por Stergano el día 18 de Marzo de 2013 a las 13:44
De acuerdo en todo con el "menistro"
Pero habrá que contratar traductores para traducir los siempre habituales diálogos de las peliculas españolas, por ejemplo:
Caca
Culo
Pis
Teta
Mariuana (No se si se escribe así)
Heroina
Maricón
Puta
Guerra Civil
De otra manera guionistas, directores y actores, esos que decían que entre los años cuarenta y setenta no podían demostrar su enorme capacidad creativa por culpa de la censura, se sentirán prisioneros del idioma.
Si no se hace asi, los "Almodóvares" de turno lo tienen crudo
Saludos
Pero habrá que contratar traductores para traducir los siempre habituales diálogos de las peliculas españolas, por ejemplo:
Caca
Culo
Pis
Teta
Mariuana (No se si se escribe así)
Heroina
Maricón
Puta
Guerra Civil
De otra manera guionistas, directores y actores, esos que decían que entre los años cuarenta y setenta no podían demostrar su enorme capacidad creativa por culpa de la censura, se sentirán prisioneros del idioma.
Si no se hace asi, los "Almodóvares" de turno lo tienen crudo
Saludos
Mejor en español que en inglés - fuera de España normalmente el público prefiere la VO.+
Enviado por aleajact el día 18 de Marzo de 2013 a las 14:00
No sé porqué, yo prefiero enterarme del diálogo que "disfrutar" de las voces de los actores, y el doblaje aquí es muy bueno.
De todas formas, mejor en inglés que en catalán.
Cuando me enteré de que la película "Blancanieves", que se suponía iba a promocionar el catalán allende nuestras fronteras ERA MUDA, me quedé a cuadritos escoceses.
De todas formas, mejor en inglés que en catalán.
Cuando me enteré de que la película "Blancanieves", que se suponía iba a promocionar el catalán allende nuestras fronteras ERA MUDA, me quedé a cuadritos escoceses.
Si las paga de su bolsillo, si.
Enviado por Xyz el día 18 de Marzo de 2013 a las 14:41