Menú

Disquisiciones sobre el lenguaje

Asegura don José A.: "no comulgo con las ideas de Libertad Digital, pero, parafraseando el famoso dicho, defendería a muerte que este medio de comunicación siguiera existiendo". Tampoco es que haya que ofrecer la vida por un medio de comunicación.

José A. Pérez (minero asturiano) opina que él habla español, no castellano. Está en su derecho, aunque al compararlo con otros idiomas ibéricos, sobre todo en el plano histórico, podemos decir "castellano". Una palabra no excluye la otra. Por lo mismo se puede ser asturiano y no minero, o también minero y no asturiano. Asegura don José A.: "no comulgo con las ideas de Libertad Digital, pero, parafraseando el famoso dicho, defendería a muerte que este medio de comunicación siguiera existiendo". Tampoco es que haya que ofrecer la vida por un medio de comunicación. El famoso dicho se atribuye a Winston Churchill, pero, antes de él, lo enunciaron otros. Resulta una exageración, pero todos nos entendemos. Por cierto, esa idea churchiliana forma parte del credo de LD. Así que, don José A. está usted perdido. Ya se sabe –como decía San Pablo–: solo se salva quien previamente anda perdido.

Volviendo a la identificación con el idioma, don José A. no se va a quedar muy tranquilo cuando compruebe que habla español, sí, pero minoritario. Por ejemplo, seguramente dirá "vosotros" cuando la mayor parte de los que hablan español en el mundo (incluidos muchos canarios) dirán "ustedes". Por tanto, tendrá que matizar. Don José A. y yo mismo hablamos español... peninsular, un dialecto del español, que, a su vez, es un manojo de dialectos. Para abreviar y para entendernos digamos "español de España", o mejor, "español castellano". Es fácil colegir que, abreviando aún más, podamos decir que hablamos "castellano".

Raúl de Gasteiz entiende que el español es el idioma que se habla mundo adelante, pero "el castellano es el idioma de Castilla y algunas otras regiones españolas (como el País Vasco) y básicamente coincide con el español normativo". Me resulta algo confuso. A ver si no es raro que llamemos "español" a lo que no se habla en España. Para mí "español" es todo, el idioma hablado comúnmente en España, en una veintena de países hispanoamericanos más algunos pequeños núcleos. Lo que ocurre es que un idioma tan extenso por fuerza tiene que tener variaciones dialectales. El dialecto de España bien puede llamarse "español de España" o "español castellano", aunque lo de "castellano" es más bien por el origen. Vaya idioma el nuestro, que ni siquiera tiene un gentilicio claro.

Sergio Muniz-Aragón me pregunta por qué en el norte de África (que fue colonia romana durante siglos) no surgieron idiomas romances como en la otra orilla del Mare Nostrum. Ignoro la cuestión. Consultada con mi asesor lingüístico, Francisco A. Marcos-Marín, la conclusión es la que sigue. Claro que hubo una cultura romana muy intensa en el norte africano. Lógicamente tenía que haber derivado en idiomas romances, pero esos brotes fueron aniquilados de raíz por la invasión árabe. Los vestigios escritos que quedan son inscripciones en lápidas. Todos los demás desaparecieron. Los musulmanes acabaron con el latín y sus posibles derivaciones. Muchos habitantes que hablaban ya un latín evolucionado simplemente huyeron a Sicilia y a otras zonas europeas. Es un buen capítulo de la interminable "alianza de civilizaciones".

En Sociedad

    0
    comentarios

    Servicios

    • Radarbot
    • Curso
    • Inversión
    • Securitas
    • Buena Vida
    • Reloj Durcal