Menú
Amando de Miguel

Salir de dudas

Son las autoridades chinas quienes han impuesto al resto del mundo la grafía Beijín en lugar de Pekín.

Manuel Caridad acepta con humildad la observación de que los marinos y marineros no llegan al 1% de la población, pero arguye que son ellos los que deben fijar el léxico marinero. Me ha convencido. Argumenta así don Manuel: "Yo voto por la mar cuando nos referimos al medio en el que se mueven los barcos, y el mar para referirnos a las partes en que se divide la masa de agua que cubre la Tierra. De no ser así, nos encontraríamos con mecachis en el mar y en alto mar, que suena fatal, o la Mar Mediterránea, que es peor. En resumen, un barco debe salir a la mar y navegar en aguas del Mar Mediterráneo, como toda la vida". Muy puesto en razón; sí, señor.

Jorge Mompó asegura que esta frase mía no tiene sentido: "La otra duda es si se debe decir con vitaminas y hierro o con vitaminas y hierro. Suena mucho mejor la primera, puesto que en hierro el sonido i forma diptongo con e". En efecto, la frase es ininteligible por una caprichosa errata. Lo que quise decir, ante la consulta de un libertario, fue que con vitaminas y hierro está mejor escrito que con vitaminas e hierro.

Javier Aymerich Bartolomé (corresponsal de plantilla) sostiene que el verbo explosionar es un tanto innecesario, cuando disponemos de explotar, volar y detonar. Su razonamiento es: "En el caso de explosionar el sujeto agente, llamémosle así, es el propio explosivo. Para los verbos volar, detonar y explotar hace falta que alguien, externo al propio explosivo, actúe". No estoy de acuerdo. Una caldera puede explotar, pero la ETA explosiona una carga de dinamita, es decir, hace que explote con propósitos malignos. Pero, en fin, el juego de las palabras no tiene un fácil ganador.

Leonardo Masina transmite una pregunta que le hace una amiga de Canadá: "¿Por qué se llama transitivos o intransitivos a unos u otros verbos?". La cosa es bien sencilla, aunque quizá no la sepa yo explicar bien, al no ser gramático. Verbos transitivos son los que se ven acompañados por un "complemento directo", esto es, el objeto propio de la acción marcada por el verbo. El caso opuesto es el de los verbos que tienen un "complemento indirecto". La forma práctica de distinguir los dos casos es si la frase puede resistir el que se le dé la vuelta. Así. "He escrito un libro" puede decirse también como "un libro ha sido escrito por mí". Es claro que se trata de un verbo transitivo y que "un libro" es el complemento directo. En cambio, si yo digo "he escrito a mi amigo", la frase no admite su conversión en pasiva. No se puede decir que "mi amigo ha sido escrito por mí". En cuyo caso el mismo verbo es ahora intransitivo y "a mi amigo" es el complemento indirecto. Supongo que algún libertario instruido sabrá explicar mejor que yo la diferencia comentada. Puede que la Gramática se enseñe ahora de otro modo, con otras etiquetas.

Luis Alberto Molina se pregunta "¿cuándo y por qué ha cambiado el criterio de la RAE respecto a Serbia en lugar de Servia, Irak en vez de Iraq y Beijín en lugar de Pekín?". La RAE y cualquier persona sensata prefiere escribir Serbia, Iraq y Pekín. Son las autoridades chinas quienes han impuesto al resto del mundo la grafía Beijín en lugar de Pekín.

Ignacio me pregunta si escuchantes es una palabra aceptable para aplicarla a los oyentes de la radio. Teóricamente es perfectamente potable, como derivada del verbo "escuchar", pero se emplea más "oyentes". Está la discusión interminable entre las acciones de "oir" y "escuchar" que son sutilmente diferentes. De modo general se escucha lo que se quiere oír.

Fermín Sánchez de Medina comenta la manía reciente de sustituir muchas veces el "mientras" por el "hasta". Por ejemplo, "estaré de fiesta hasta que el cuerpo aguante". Don Fermín opina que sería mejor un "mientras" en lugar del "hasta". No he detectado ese error, pero estaré atento.

En Sociedad

    0
    comentarios