
En español, incluso palabras muy usadas pueden generar dudas. Uno de los ejemplos más frecuentes es el anglicismo fan: ¿su plural correcto es fans o fanes?
Tanto fans como fanes son plurales adecuados del anglicismo fan. Así lo indica la segunda edición del Diccionario panhispánico de dudas, que admite ambas opciones y señala que están asentadas en el uso.
En los medios pueden leerse frases como "Sus fans han expresado su preocupación en redes sociales", "Streep agradeció el cariño de los fans" o "Eminem sorprende a sus fanes en el estreno de su documental". Desde el punto de vista normativo, todas son construcciones correctas.
El diccionario académico explica que, en algunos casos, el plural de este monosílabo se forma siguiendo la pauta tradicional del español para palabras terminadas en consonante. Igual que de pan se obtiene panes y de can, canes, también se documenta la forma fanes.
Al mismo tiempo, la forma fans, con plural en -s, está plenamente asentada y se considera válida. Este criterio coincide con el aplicado a otros extranjerismos adaptados parcialmente, como trols.
Por tanto, la elección entre una u otra variante responde a una preferencia de estilo, no a una cuestión de corrección.
Alternativas en español
La RAE recuerda que, dependiendo del contexto, pueden emplearse equivalentes en español como seguidor, admirador o forofo, que evitan el extranjerismo y se ajustan al registro del texto.
En cualquier caso, tanto fans como fanes son correctos, y su elección puede variar según el tipo de comunicación. En medios, redes sociales o textos informales suele predominar fans, mientras que fanes puede aparecer en contextos más literarios o cercanos al español tradicional. Conocer estas diferencias permite escribir de manera más precisa y adaptada al público al que se dirige el mensaje.

