Menú

La gran polémica: castellano o español

Cierto es que los nacionalistas utilizan "castellano" para no tener que decir "español", palabra vitanda para ellos. Pero estamos ante dos palabras que pueden ser intercambiables. Fuera de España no cabe duda: solo cabe hablar de "español"

expat dijo el día 26 de Marzo de 2012 a las 01:04:

Yo, cuando estoy en mi tierra valenciana y hablo en valenciano, lo llamo castellano, pues siempre se le ha llamado así en mi tierra valenciana y decir "español" quedaría extraño.

Cuanto estoy en USA o América Latina, nunca se me ocurriría usar otra palabra que "español", pues así se dice siempre.

La mayoría de lenguas siguen el modelo de "español": así francés, italiano (y no toscano), griego. El inglés sin embargo sigue el modelo de "castellano", pues no se llama "británico".

En España utilizamos los dos. En Rusia, se pasó del segundo al primero, cuando el país pasó de la Unión Soviética a Rusia (pues nunca existió el idioma "soviético").

Es una lástima que la política se meta esto, porque no veo ningún problema. Una de la belleza de las lenguas es que tienen sinónimos. Tener dos palabras en español para referirse a la lengua propia enriquece el lenguaje y evita la repetición en textos lingüísticos.

ANS dijo el día 26 de Marzo de 2012 a las 00:14:


IMPERTER (23:45:15:),

Teng familia murciana de varias generaciones y
siempre hemos hablado castellano como así hacen
todos los murcianos. No hay que confundir
acentos y dejes con lengua distinta porque,
si fuera así, de la noche a la mañana surgian en el mundo
tropecientos millones de lenguas nuevas. O más.

Si conoces alguna gramática de la lengua murciana
me lo haces saber porque la desconozco.
No me vale el "panocho" porque es un puñado de
palabras dialectales del castellano que se hablaba
en la huerta, como "zagaliquio", "esparteñas", "crillas",
y unas cuantas más. !Vaya un pijo!

De paso, repasa la mayoria de apellidos que hay en Murcia
y comprueba si son murcianos o castellanos.

Un saludo.



Imperter dijo el día 25 de Marzo de 2012 a las 23:45:

Por una vez, discrepo con usted, D. Amando. Yo soy murciano y, créame, no hablo en absoluto castellano, porque si a dialectos territoriales nos referimos, hablo murciano. Mi idioma es el español, bastante diferente del castellano, porque es el idioma comun de toda España. Lo que habla un madrileño, por ejemplo, es diferente de lo que habla un andaluz. Ambos hablan español. Y cada uno de ellos tendrá forma de hablar, acento, y vocablos propios de su dialecto territorial. Ahí está la diferencia, pero el idioma es el español. Consulte usted lo mil veces dicho y otras tantas escrito, por el Premio Nóbel D. Camilo-José Cela, con ideas muy claras y convincentes sobre el idioma español como lengua comun del estado. Un saludo.

rebregat dijo el día 25 de Marzo de 2012 a las 22:56:

Don Amando, discrepo de su opinión de que los nacionalistas come llama usted detestan usar la palabra "español" para referirse a la lengua oficial de España.

Puede que los regionalistas catalanes de CiU hagan este uso, però los nacionalistas catalanes, esto es, aquellos que defendemos la independencia de Cataluña, usamos siempre "español", ya que para nosostros el adversario es "España" y la lengua del enemigo es el "español". Si usásemos "castellano" estaríamos aceptando que el catalán es una lengua tan española como el castellano, el gallego o el vascuence y esto va contra nuestro pensamiento.

Disculpe mi pésimo español.

Jordi T.

ANS dijo el día 25 de Marzo de 2012 a las 21:28:



PRESENTACIÓN DE LA “GRAMMATICA CASTELLANA”
de Antonio Nebrija (1492)
Comentarios de Rafael Lapesa. - 2

(continuación)

En cuanto a los propósitos de Nebrija, expuestos en el prólogo que dirigió a la reina, era:

El primero, fijar normas para dar consistencia al idioma, a fin de que "lo que agora i de aquí adelante en él se escriviere, pueda quedar en un tenor i estenderse por toda la duración de los tiempos que están por venir, como vemos que se ha hecho en la lengua griega y latina, las cuales, por aver estado debaxo de arte, aunque sobre ellas han passado muchos siglos, todavía quedan en una uniformidad": afán de perpetuidad, netamente renacentista.

En segundo lugar, el saber gramatical de la lengua vulgar facilitaría el aprendizaje del latín.

El tercero, finalmente, la exaltación que ardía en aquel momento supremo convenció a Nebrija de que "siempre la lengua fue compañera del imperio"[1], por lo que añade: "El tercero provecho deste mi trabajo puede ser aquel que, cuando en Salamanca di la muestra de aquesta obra a vuestra real Majestad e me preguntó que para qué podía aprovechar, el mui reverendo padre Obispo de Avila me arrebató la respuesta; e respondiendo por mí, dixo que después que vuestra Alteça metiesse debaxo de su iugo muchos pueblos bárbaros e naciones de peregrinas lenguas, e con el vencimiento aquéllos ternían necessidad de reçebir las leies quel vencedor pone al vencido, e con ellas nuestra lengua, entonces por esta mi Arte podrían venir en el conocimiento della, como agora nosotros deprendemos el arte de la gramática latina para deprender el latín". Estos presentimientos se convirtieron pronto en realidad: el descubrimiento de América abrió mundos inmensos para la extensión de la lengua castellana.

FIN.

ANS dijo el día 25 de Marzo de 2012 a las 21:27:



PRESENTACIÓN DE LA “GRAMMATICA CASTELLANA”
de Antonio Nebrija (1492)
Comentarios de Rafael Lapesa. - 1


En su Historia de la lengua española, el académico Rafael Lapesa observa que Nebrija "desterró los métodos anquilosados (de enseñanza del latín), introduciendo los que, formulados por Lorenzo Valla, habían contribuido al resurgimiento de la latinidad en Italia".


Al analizar el papel fundamental de Nebrija en la formación de la lengua castellana, Lapesa se expresa así:

"El proceso lingüístico de unificación y expansión venía de la mano del momento histórico de las grandiosas empresas nacionales.

En agosto de 1492, meses después de la rendición de Granada y estando en viaje las naves de Colón, salía de la imprenta la Gramática Castellana de Antonio de Nebrija. El concepto de 'artificio' o 'arte', esto es, regulación gramatical, estaba reservada a la enseñanza de las lenguas cultas, como el latín y griego: era una novedad aplicarlo a la lengua vulgar, pues se creía que, aprendida de los labios maternos, bastaba la práctica y el buen sentido para hablarla debidamente.

En el tratado, de alto valor científico, Nebrija desentraña el funcionamiento del idioma, basado en la observación de los rasgos en que el castellano difiere del latín, así son pocas las ocasiones en que le aplica clasificaciones o accidentes inadecuados. Reprueba el latinismo forzado y acierta singularmente en unir el estudio gramatical con el de la métrica y las figuras retóricas, como si estuviera la indisoluble unidad, predicada por las actuales estilística y estructuralismo, del lenguaje y la creación literaria.

(sigue)


ANS dijo el día 25 de Marzo de 2012 a las 20:54:


GRAMMATICA CASTELLANA.
Antonio de Nebrija. 1492

PRÓLOGO AL LIBRO QUINTO

"Como diximos en el prólogo desta obra: para tres géneros de ombres se compuso el Arte del Castellano. Primera mente para los que quieren reduzir en artificio e razón la lengua que por luengo uso desde niños deprendieron.
Después para aquellos que por la lengua castellana querrán venir al conocimiento de la latina: lo cual pueden más ligera mente hazer: si una vez supieren el artificio sobre la lengua que ellos sienten. I para estos tales se escrivieron los cuatro libros passados. en los cuales siguiendo la orden natural de la grammática: tratamos primero de la letra e sílaba: después de las diciones e orden de las partes de la oración. Agora en este libro quinto siguiendo la orden de la doctrina daremos introduciones de la lengua castellana para el tercero género de ombres: los cuales de alguna lengua peregrina querrán venir al conocimiento de la nuestra. I por que como dize Quintiliano los niños an de començar el artificio de la lengua: por la declinación del nombre e del verbo: pareció nos después de un breve y confuso conocimiento de las letras e sílabas e partes de la oración: poner ciertos nombres e verbos por proporción y semejança de los cuales todos los otros que caen debaxo de regla se pueden declinar. Lo cual esso mesmo hezimos por exemplo de los que escrivieron los primeros rudimentos e principios de la gramática griega e latina. Assí que primero pusimos la declinación del nombre: ala cual aiuntamos la del pronombre: e después la del verbo con sus formaciones e irregularidades".

Se entiende todo verdad? pues ese era el castellano de 1492
que se hablaba en la mayor parte de la península y que luego
pasó a denominarse español.

Digan castellano o español que tanto monta, monta tanto.


ANS dijo el día 25 de Marzo de 2012 a las 20:21:


"GRAMMATICA CASTELLANA" - 2
Antonio de Nebrija (1492)

Índice:


LIBRO TERCERO. que es de la etimología y dición.
Capítulo primero. de las diez partes de la oración que tiene la lengua castellana.
Capítulo segundo. del nombre.
Capítulo tercero. de las especies del nombre.
Capítulo cuarto. de los nombres denominativos.
Capítulo quinto. de los nombres verbales.
Capítulo sexto. de la figura. género. número. declinación y casos del nombre.
Capítulo séptimo. de los nombres que no tienen plural o singular.
Capítulo octavo. del pronombre.
Capítulo noveno. del artículo.
Capítulo décimo. del verbo.
Capítulo undécimo. de los circunloquios del verbo.
Capítulo duodécimo. del gerundio del castellano.
Capítulo décimo tercero. del participio.
Capítulo décimo cuarto. del nombre participial infinito.
Capítulo décimo quinto. de la preposición.
Capítulo décimo sexto. del adverbio.
Capítulo décimo séptimo. de la conjunción.

LIBRO CUARTO. que es de sintaxi e orden de las diez partes de la oración.
Capítulo primero. de los preceptos naturales de la gramática.
Capítulo segundo. de la orden de las partes de la oración.
Capítulo tercero. de la construción de los verbos después de sí.
Capítulo cuarto. de la construción de los nombres después de sí.
Capítulo quinto. del barbarismo y solecismo.
Capítulo sexto. del metaplasmo.
Capítulo séptimo. de las otras figuras.

LIBRO QUINTO. de las introduciones de la lengua castellana para los que de estraña lengua querrán deprender.

Prólogo al libro quinto.
Capítulo primero. de las letras. sílabas y diciones.
Capítulo segundo. de la declinación del nombre.
Capítulo tercero. de la declinación del pronombre.
Capítulo cuarto. de la conjugación del verbo.
Capítulo quinto. de la formación del verbo. reglas generales.
Capítulo sexto. de la formación del indicativo.
Capítulo séptimo. del imperativo.
Capítulo octavo. del optativo.
Capítulo noveno. del subjunctivo.
Capítulo décimo. del infinitivo.
Capítulo undécimo. del gerundio. participio y nombre participial infinito.

Deo gracias

ANS dijo el día 25 de Marzo de 2012 a las 20:19:


"GRAMMATICA CASTELLANA" - 1
Antonio de Nebrija (1492)

Índice:

LIBRO PRIMERO. en que trata de la ortographia.
Capítulo primero. en que parte la gramática en partes.
Capítulo segundo. de la primera invención de las letras. y de dónde vinieron primero a nuestra España.
Capítulo tercero. de cómo las letras fueron halladas para representar las bozes.
Capítulo cuarto. de las letras y pronunciaciones de la lengua latina.
Capítulo quinto. de las letras y pronunciaciones de la lengua castellana.
Capítulo sexto. del remedio que se puede tener para escrivir pura mente el castellano.
Capítulo séptimo. del parentesco y venzidad que las letras entre sí tienen.
Capítulo octavo. de la orden de las vocales cuando se cogen en diphthongo.
Capítulo noveno. de la orden de las consonantes entre sí.
Capítulo décimo. en que pone reglas generales del orthographía del castellano.

LIBRO SEGUNDO. en que trata de la prosodia y sílaba.
Capítulo primero. de los acidentes de la sílaba.
Capítulo segundo. de los acentos que tiene la lengua castellana.
Capítulo tercero. en que pone reglas particulares del acento del verbo.
Capítulo cuarto. en que pone reglas particulares de las otras partes de la oración.
Capítulo quinto. de los pies que miden los versos.
Capítulo sexto. de los consonantes y cuál y qué cosa es consonante en la copla.
Capítulo séptimo. de la sinalepha y apretamiento de la vocales.
Capítulo octavo. de los géneros de los versos que están en el uso de la lengua castellana: y primero de los versos jámbicos.
Capítulo nono. de los versos adónicos.
Capítulo décimo. de las coplas del castellano. y cómo se componen de los versos.

(sigue)


ANS dijo el día 25 de Marzo de 2012 a las 20:06:


ORIGEN DE LA LENGUA CASTELLANA O ESPAÑOLA

El dialéctico románico castellano, precursor de la lengua española,
se originó en el condado medieval de Castilla (sur de Cantabria y norte
de Burgos), con influencia vasca y visigótica. Los textos más antiguos que contienen rasgos y palabras de lo que será el castellano son los documentos escritos en latín y conocidos como Cartularios de Valpuesta,[47] conservados en la iglesia de Santa María de Valpuesta (Burgos),[48] un conjunto de textos que constituyen copias de documentos, algunos escritos en fecha tan temprana como el siglo IX.

(Extraido de la RAE)

« 1 2 3 4 5 »