Menú
Amando de Miguel

Dichos y hechos

Manuel Nicolás Cuadrado plantea la duda de si se debe decir “coeficiente intelectual” o “cociente intelectual”. En inglés se dice intelligence quotient (IQ), y se traduce normalmente por cociente de inteligencia (o intelectual) (CI). Realmente es una formulita que multiplica la “edad mental” por 100 y la divide por la edad cronológica. Así pues, se trataría más bien de un porcentaje o un índice, pero ha quedado lo de quotient (= coeficiente) o cociente. Si su CI es 100, su edad mental coincide con los años que tiene. Por encima de ese porcentaje o índice es usted un superdotado. Ya de paso, don Manuel desea saber si se debe decir “ojo a la funerala” o “a la funeraria”. El ojo amoratado por un golpe queda “a la funerala”. Supongo que es un dicho un poco en broma. Los fusiles “a la funerala” van con el cañón hacia abajo para indicar duelo.
 
Eduardo Barrachina (London, Inglaterra) quiere aclarar dos significados: el “tengo para mí que” y la “dieta mediterránea”. El tener para sí que es una forma un tanto rebuscada de decir que a continuación viene una opinión particular. También se suele decir “soy de los que piensan que”. Esos circunloquios se emplean para llamar la atención del oyente o del lector. La dieta mediterránea ha cuajado como etiqueta, pero no es una denominación precisa. Se refiere a la comida (y bebida) variada que suelen tomar los europeos meridionales por contraste con la dieta más monótona o la bebida a palo seco de los europeos centrales o boreales. Ingredientes característicos de esa dieta son: aceite de oliva, legumbres, pescado, carnes que no son vacuno, queso, frutos secos, verdura, fruta, vino. Pero sobre todo es la variedad lo que caracteriza a esa dieta. La calificación de mediterránea no es muy apta, puesto que Portugal comparte esa dieta y, en cambio, no los países del Norte de África. Pero la etiqueta de mediterránea ha quedado.
 
Para evitar el barbarismo de desarrollo sostenible, Carlos Amor propone “desarrollo responsable”. Mis preferencias van por “firme” (= no volátil), “limpio” (= no contaminante), “duradero” o “perdurable” (= no efímero, no fugaz). “Responsable” se aplicaría más bien a las decisiones que toman los políticos o los empresarios, no tanto al desarrollo como tal. ¿Y si dejamos el desarrollo sin adjetivo?
 
Jacinto Indacoechea (Venezuela) se extraña de la expresión “estar a la orden del día” que yo empleaba aquí. Equivale a decir que algo es muy corriente. Don Jacinto entiende, con muy buen acuerdo, que “el orden del día” es la lista de asuntos a tratar. En cambio “la orden del día” es el comunicado de un jefe militar. Pero, añado, eso es así en Venezuela y en España. Al menos en España lo de “estar a la orden del día”, con el sentido dicho, es una locución usual.
 
Alguna vez dije aquí en broma lo de “escribir sobre papel de fumar” para evitar una expresión grosera, aunque muy expresiva (“cogérsela con papel de fumar”). Pues bien, Jaime Lerner (Tel Aviv, Israel) me hace ver que Manuel Aguilar publicó una versión del Quijote “en papel de fumar, no es papel biblia”.
 
Claudio Verdú Egea ha localizado la frase que andábamos buscando y quenoes del Quijote. “¿Ladran? Señal de que cabalgamos”. La pronuncia el personaje de Manuel Azaña en la novelaCristo en los infiernosde Ricardo León. Gracias le sean dadas a don Claudio pro su paciente búsqueda.

En Sociedad

    0
    comentarios