Menú

Los pinganillos ya están aquí

La esperpéntica imagen de Manuel Chaves escuchando por sus auriculares el discurso traducido al castellano de José Montilla ya será lo habitual.

germanci dijo el día 21 de Enero de 2011 a las 00:22:

¡¡Que se vayan todos los inútiles de senadores a la MIERDA!!
Y a este gobierno se les juzgue por malversadores de fondos ladrones e idiotas.

rosio dijo el día 19 de Enero de 2011 a las 21:47:

Contigo "AJ". Y de mi cuenta digo: En este desgobierno ya no cabe un tóoooonnnnnto más!!!!!!

jorgegvr dijo el día 19 de Enero de 2011 a las 20:13:

¿400 auriculares inhalámbricos a 4500 euros?. ¿Un coste de 11,25 euros por pinganillo?. No me lo creo.
Y si no, que digan quién es el proveedor o fabricante, porque uno de mediana calidad no baja de los 100 euros, aún comprando 400 de golpe.

Riopin dijo el día 19 de Enero de 2011 a las 15:14:

A los Senadores, innecesarios a todas las luces, presidentes de comunidades, consejeros y asesores de Alcaldes faraónicos e iluminados presidentes y ministriles alquimistas, asesinas de inocentes, menestras que no las reconocen por ser mujer y los adheridos incondicionales pegados como lapas pera chupar abría que juzgarles por
malversación de fondos públicos dedicados a enriquecer a sus sicarios que les siguen fielmente.
Es aberrante que necesiten traductores para traducir un idioma que hablan todos ellos, esto es una sin sentido común, ya que es el menos común de todos los sentidos
Todos los días con boñigas y sin una buena noticia y con el sable encima de nuestras cabezas y estos tontos contemporáneos derrochando dinero

xka dijo el día 19 de Enero de 2011 a las 14:44:

Habría que expulsar a toda esta chusma, denegándoles toda jubilación o subsidio a cargo del contribuyente. Y se les debería juzgar por prevaricación y malversación de fondos.

Y si se pudiera, habría que juzgarles por idiotas.

Es ABYECTO que quienes se comunican en español en los pasillos necesiten traductores en el interior.

arcodiez dijo el día 19 de Enero de 2011 a las 12:01:

Propongo que el dia 5 aprovechando la convocatoria de Alcaraz salgamos a protestar por el resto de idiotecez que nos hacen tragar, boicot al pago del IRPF si esto no vuelve a la normalidad. Se lo pasan de muerte haciendo el ganso en el Congreso. Si les llenamos de tarjetas con la imagen de un burro o animal de granja el buzon de nuestros ayuntamientos a ver si se dan por aludidos.

fabrikju dijo el día 19 de Enero de 2011 a las 11:42:

Es vergonzaso. Con la cantidad de gente que hay pasando hambre en España y los politicos solo de preocupan del idioma en el que se tienen que hacer lo plenos.

Los 12000 euros diarios a muchos Españoles les vendrian muy bien para pasar el dia a dia.

Divara dijo el día 19 de Enero de 2011 a las 11:39:

Y, para colmo, al gasto cuantitativo (económico) que supone la chorrada esta, hay que sumarle el gasto cualitativo (la calidad del servicio).

Para empezar, porque los 'traductores' del Senado (al igual que los de la UE, ONU o cualquier otro organismo que requiera de ese servicio) no son traductores. Son intérpretes. O sea: no traducen EXACTAMENTE lo que ha dicho el otro (no hay tiempo ni memoria para una traducción). Se interpreta el sentido general de lo que se ha dicho, de la manera más precisa posible. El resto se pierde; queda, como suele decirse 'lost in translation'.

Por eso, además de caro y ridículo, es ineficiente, traducir/interpretar a dos personas que pueden entenderse en un idioma común (incluso si para uno de ellos no es su lengua materna).

Ya veréis como en cuanto esto entre en funcionamiento veremos publicadas multitud de noticas debidas a los 'malentendidos' causados por un error de interpretación.

Divara dijo el día 19 de Enero de 2011 a las 11:39:

Y, para colmo, al gasto cuantitativo (económico) que supone la chorrada esta, hay que sumarle el gasto cualitativo (la calidad del servicio).

Para empezar, porque los 'traductores' del Senado (al igual que los de la UE, ONU o cualquier otro organismo que requiera de ese servicio) no son traductores. Son intérpretes. O sea: no traducen EXACTAMENTE lo que ha dicho el otro (no hay tiempo ni memoria para una traducción). Se interpreta el sentido general de lo que se ha dicho, de la manera más precisa posible. El resto se pierde; queda, como suele decirse 'lost in translation'.

Por eso, además de caro y ridículo, es ineficiente, traducir/interpretar a dos personas que pueden entenderse en un idioma común (incluso si para uno de ellos no es su lengua materna).

Ya veréis como en cuanto esto entre en funcionamiento veremos publicadas multitud de noticas debidas a los 'malentendidos' causados por un error de interpretación.

AJ dijo el día 19 de Enero de 2011 a las 10:47:

Esto es una burla, pero no sólo porque estamos en crisis y no hay derecho a gastar el dinero en tonterías, porque mañana, cuanda ya se acabe la crisis, seguirá siendo una tontería, porque usar el pinganillo entre personas que hablan el mismo idioma es una tontería en sí mismo. Así es la España de Zapatero, disparate tras disparate.