Yo he escuchado en Andalucía, pegado a Extremadura, la expresión "mi recuéncana" a un vecino, al referirse a su mujer. Era una persona muy dada a las bromas. (DEP)
Solo decir que en Estados Unidos condominium y apartment significan lo mismo. La diferencia en uso, es que los condominiums, condos, se compran y venden, mientras que los apartamentos se alquilan.
D. Amando, según yo creo la expresión "poner en valor" es un calco semántico de la francesa "mise en valeur", utilizadísima en los proyectos de ingeniería y desarrollo. Para mí que su equivalente en español es "valorizar" -no, "valorar"-: Al menos en Colombia, donde se cuidan de la pureza de la lengua común, me consta que, para los mismos usos antedichos, emplean la palabra "valorización".
Con afecto.
Para mí, la palabra más bonita, quizá del mundo, es "madre". Pero en castellano tenemos la singularidad de que si le posponemos la palabra "política", la hemos convertido en "suegra". No será muy bueno eso de la "política"
El pájaro "cantamañanas" siempre ha sido el gallo, del que suele destacarse que es muy ufano y orgulloso (muy "gallito") para lo que realmente da de sí. Así pues, un "cantamañanas" (coloquialmente, "Persona informal, fantasiosa, irresponsable, que no merece crédito." según DRAE) tendría algo del que, como el "gallito" ("Hombre presuntuoso o jactancioso"), merece menos atención que la que se deduciría de su apariencia.
Sobre "poner en valor", creo que la expresión española más correcta sería "hacer valer", ya que no termino de ver que se refiera a "establecer una valoración" sino a que "se tenga en cuenta y adquiera un peso dicha valoración".
Lo de los "puntos básicos" es rebuscado pero tiene sentido: los tipos de interés se establecen en diezmilésimas, pero se publican en centésimas (en forma de porcentaje, que serían los "puntos"). Así pues, cien "puntos básicos" (diezmilésimas) son lo mismo que un "punto" (centésima): si los tipos suben del 3,5% al 3,75%, han subido "un cuarto de punto" o "veinticinco puntos básicos".
¿Por qué "puntos básicos" y no otra expresión? Imagino que para indicar que son la medida mínima, indivisible.
Habría una equivalencia (en concepto, no en uso): nuestra moneda es el euro, pero los precios al uso se establecen con una precisión de un céntimo, de modo que nuestra "moneda básica" realmente es el céntimo, que es la unidad mínima no fraccionable que podemos llevar en el bolsillo.
Sobre la deuda pública y la deuda soberana me planteo una duda: ¿es "soberana" la deuda pública emitida por algunas comunidades en forma de "bonos patrióticos"? ¿Es "soberana" la deuda pública en que han incurrido autonomías, diputaciones y ayuntamientos? Me temo que la deuda soberana sólo es la emitida por el estado central y que está avalada por ese mismo estado, con lo que "deuda pública" y "deuda soberana" no serían lo mismo.
Finalmente, al hilo del título del libro que cita, recuerdo un texto periodístico que aparecía en la Antología de Gazapos (cito de memoria): "en el descarrilamiento resultaron heridas 14 personas y un cura", como si el cura no fuese una persona.
Un saludo.