Menú
POR NO TRADUCIR LOS SITIOS OFICIALES NI LA TOPONIMIA

El BNG acusa al Estado de vulnerar el gallego en sus páginas de internet

"No hay otro remedio que utilizar la versión en Español". Nuevo episodio de acoso y derribo al castellano en contra de los intereses de la mayoría, lanzada por el partido liderado por Anxo Quintana. El diputado del BNG Francisco Jorquera ha vuelto a acusar al Estado de mantener una "constante y reiterada vulneración lingüística" en sus páginas porque no emplear la toponimia oficial gallega ni traducir los contenidos. Entre ellas se encuentran la página de la Seguridad Social o la que permite tramitar el DNI electrónico.

"No hay otro remedio que utilizar la versión en Español". Nuevo episodio de acoso y derribo al castellano en contra de los intereses de la mayoría, lanzada por el partido liderado por Anxo Quintana. El diputado del BNG Francisco Jorquera ha vuelto a acusar al Estado de mantener una "constante y reiterada vulneración lingüística" en sus páginas porque no emplear la toponimia oficial gallega ni traducir los contenidos. Entre ellas se encuentran la página de la Seguridad Social o la que permite tramitar el DNI electrónico.
L D (Europa Press) Así lo afirma Jorquera en una pregunta al Gobierno presentada en el Congreso, en la que hace hincapié en que la Administración central no emplea la toponimia "propia y oficial de Galicia", y emplea así la forma La Coruña en vez de A Coruña, ni traduce al gallego todos los contenidos de los portales de Internet.
 
Es el caso de la página de la Seguridad Social. Según Jorquera, la traducción al gallego se limita a la portada de la web y para los contenidos, "no hay otro remedio que utilizar la versión en español". Y en la información en castellano, abunda el diputado gallego, "se incurre en algunos errores toponímicos" como Orense en lugar de Ourense, Villalba por Vilalba, o El Salgueiral por O Salgueiral.
 
Francisco Jorquera asegura que la misma situación se da en varios portales de internet que dependen del Ministerio del Interior, como el de la Policía Nacional, la Guardia Civil o las páginas que permiten tramitar el DNI electrónico. "Una situación lingüística que a estas alturas debería estar normalizada", denuncia.
 
Jorquera exige del Ejecutivo "determinación" para corregir los errores y le sugiere que remita a cada departamento de la Administración central la lista de la toponimia oficial gallega. "Sería de agradecer que el Gobierno diese las oportunas instrucciones a su Administración", concluye el diputado.  
 

Temas

0
comentarios

Servicios

  • Radarbot
  • Curso
  • Inversión
  • Securitas
  • Buena Vida
  • Reloj Durcal