Menú
Amando de Miguel

Populalia

Mi impresión es que se trata de una expresión simpática que no debe interpretarse como antisionismo. En cambio, resulta profundamente antijudía la actitud de la Unión Europea de subvencionar a las bandas terroristas palestinas.

Son muchos los pacientes dialectólogos aficionados que se asoman a este corralillo de las palabras. Suelen recoger palabras y expresiones de su pueblo o comarca. El resultado es una fascinante riqueza del español que florece en la enorme diversidad de España. Por ejemplo, Carlos Ariza (Sevilla) me envía nada menos que 490 términos típicos de Barbate (Cádiz). No importa que muchos de ellos sean también conocidos fuera de esa comarca. Lo que maravilla es la expresividad de las palabras. Selecciono una pequeña muestra para deleite de los libertarios:

  • Aburrición (= aburrimiento)
  • Antié (= anteayer)
  • Arrebullado (= revuelto)
  • Cazoletero, cazoleta (= hombre que se entromete y opina de las cosas de mujeres)
  • Comino (= hijo de padres mayores)
  • Hijolá (= contracción de "hijo de la gran puta" en un sentido ponderativo)
  • Relatar (= protestar)
  • Zapatúa (= se aplica a las papas que no están bien cocidas)
  • Zorullo (= alimentos asados o fritos cuando están quemados por fuera y crudos por dentro).

Miguel Serrano Avello (Barcelona) comenta algunas expresiones populares de distintas regiones de España, pero que entienden muy bien todos los españoles. Sintetizo esos comentarios con algún escolio por mi parte:

  • Mala follá (= persona desagradable o antipática). Añado que no es tanto una expresión andaluza como granadina.
  • Pajarito (= en Soria el que está aterido o pasmado por el frío. De ahí que el campo del Numancia sea conocido como "el estadio de los pajaritos"). Añado que "estar o quedarse pajarito" en el sentido de helarse o tiritar es una expresión común fuera de Soria. La verdad es que los pájaros suelen resistir muy bien el frío, pero su naturaleza frágil y su aspecto endeble hacen que los asociemos a esa sensación de sentir frío.
  • Prestar (= en Asturias equivale a producir felicidad, disfrutar). En mi opinión ese significado sale a veces fuera de la raya del Principado, pero indudablemente lo asociamos con los asturianos, raza emotiva donde las haya.
  • Llimaco (= gusano, babosa en el sentido desdeñoso que dan a ese término los asturianos). Añado que en todas partes los animales con apariencia viscosa (caracoles, limacos, babosas, pulpos, etc.) suelen provocar una cierta sensación de asco. De modo más general, los invertebrados nos proveen de esa misma impresión. De ahí que nos provean de un abundante almacén de insultos: gusano, caracol, chinche, ladilla, lapa, mariquita, renacuajo, sanguijuela.
  • ¡Prou! (= basta, para, es suficiente). Es una voz catalana que entienden la mayoría de los españoles.
  • Malaje o malahe (con hache aspirada) (= desgraciado, mala sombra; posiblemente una contracción de "mal ángel"). Añado el término "esaborío, desaborido", de igual procedencia andaluza y con un significado parecido. Claramente alude a una influencia diabólica, que ni siquiera se debe mencionar.

Mª Dolores Muyor González (Castellón) me pregunta si la locución a esgalla (= a porrillo, en generosa cantidad) "es correcta o es simplemente un leonesismo". No hay contradicción entre un leonesismo y el criterio de que sea castellano correcto. Cierto es que la expresión citada no viene en el DRAE, pero sí la recoge el diccionario de uso de Seco y el de términos tradicionales castellanos de Hernández Alonso. Así pues, se puede emplear sin ninguna prevención si así lo pide el cuerpo.

Precisa también doña Mª Dolores, que la locución "matar judíos" no es solo del Bierzo. Por lo visto en la ciudad de León se emplea para la costumbre de tomar limonada con alguna tapa después de asistir a las procesiones de Semana Santa. Mi impresión es que se trata de una expresión simpática que no debe interpretarse como antisionismo. En cambio, resulta profundamente antijudía la actitud de la Unión Europea de subvencionar a las bandas terroristas palestinas.

Pedro Pellitero aporta algunas voces peculiares de León y Palencia. Selecciono algunas:

  • atropar (= recoger)
  • moña (= muñeca de juguete)
  • rodea (= trapo de cocina)
  • corito (= desnudo)

Algunas de esas palabras me resultan familiares por habérselas oído a mis padres. Me gusta especialmente atropos (= cosas desordenadas o revueltas). "¡Vaya atropos!". En casa de mis padres también se decía rodea y a veces rodilla.

Juan Ignacio Contreras (Almuñécar, Granada) me envía algunas voces del cantarín dialecto almuñequeño:

  • aberrón (= tonto)
  • arzaca (= exclamación que indica sorpresa)
  • laillazo, tener un laillazo (= estar cansado)
  • miílla (= lapso muy corto, hiperbólicamente infinitesimal)
  • faratao (= estropeado, roto, escoñado)

Francisco Rodríguez (Houston, Texas, USA) me envía algunas palabras del español norteamericano. Son adaptaciones graciosas:

  • troca (= camioneta, truck, pick up)
  • chores (= pantalones cortos, shorts)
  • checar (= comprobar, de check)
  • cora (= quarter o moneda de 25 centavos de dólar)
  • biles (= facturas, de bills).

En Sociedad

    0
    comentarios